英语翻译莎士比亚有句话:took,but not taken.应该怎么翻译?好像有个经典翻译,但是想不起来了.那么chose,not chosen.又怎么翻译呢?不要直译。直译谁都会!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 00:26:02
![英语翻译莎士比亚有句话:took,but not taken.应该怎么翻译?好像有个经典翻译,但是想不起来了.那么chose,not chosen.又怎么翻译呢?不要直译。直译谁都会!](/uploads/image/z/11829841-25-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%8E%8E%E5%A3%AB%E6%AF%94%E4%BA%9A%E6%9C%89%E5%8F%A5%E8%AF%9D%EF%BC%9Atook%2Cbut+not+taken.%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E5%A5%BD%E5%83%8F%E6%9C%89%E4%B8%AA%E7%BB%8F%E5%85%B8%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C%E4%BD%86%E6%98%AF%E6%83%B3%E4%B8%8D%E8%B5%B7%E6%9D%A5%E4%BA%86.%E9%82%A3%E4%B9%88chose%2Cnot+chosen.%E5%8F%88%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%91%A2%3F%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%9B%B4%E8%AF%91%E3%80%82%E7%9B%B4%E8%AF%91%E8%B0%81%E9%83%BD%E4%BC%9A%EF%BC%81)
英语翻译莎士比亚有句话:took,but not taken.应该怎么翻译?好像有个经典翻译,但是想不起来了.那么chose,not chosen.又怎么翻译呢?不要直译。直译谁都会!
英语翻译
莎士比亚有句话:took,but not taken.应该怎么翻译?好像有个经典翻译,但是想不起来了.
那么chose,not chosen.又怎么翻译呢?
不要直译。直译谁都会!
英语翻译莎士比亚有句话:took,but not taken.应该怎么翻译?好像有个经典翻译,但是想不起来了.那么chose,not chosen.又怎么翻译呢?不要直译。直译谁都会!
这是 to choose 和 not to be chosen 的缩略语,一为主动,一为被动.但亦有虚拟的意思,所以使用过去时态.意思是:
去选择,不要被选择.或者:去挑选,不要被挑选.
知道了这句话的意思,那么,took,but not taken 你也应当明白了吧!
主被动关系对比
主动接受,而非被动接受
主动选择,而非被动选择
意译:把握XX的主动,不要被动
took, but not taken 意思带,但不采取
chose, not chosen
选择了,没有选择
什么took, but not taken 语法都不对 怎么还是过去时态 莎翁哪有这句话啊
你想问的是to be or not to be 生存还是毁灭 吧
chose, not chosen 语法也错
实在要说也该是choose, but not be chosen
弱者等待 强者争取 智者创造
是行动还是沉默 这是个问题
主动出击,被动选择。沙老的词都很犀利
拿,但不要带走!选或不被选!
chose是主动式,chosen是被动式。这句话的意思是:自己选择了,而不是被(他人、命运等)选择了;自己按意愿作了选择,而不是遵从了他人的意愿。
可参考这篇文章:http://www.rongshuxia.com/book/372708.html