求英译“食之无味,弃之可惜”
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 19:39:28
![求英译“食之无味,弃之可惜”](/uploads/image/z/14982202-10-2.jpg?t=%E6%B1%82%E8%8B%B1%E8%AF%91%E2%80%9C%E9%A3%9F%E4%B9%8B%E6%97%A0%E5%91%B3%2C%E5%BC%83%E4%B9%8B%E5%8F%AF%E6%83%9C%E2%80%9D)
求英译“食之无味,弃之可惜”
求英译“食之无味,弃之可惜”
求英译“食之无味,弃之可惜”
Not bad enough to stay 留下也无大碍;有尔不多,无尔不少;食之无味,弃之不甘/可惜
"Not bad enough to leave,but not good enough to stay.(1)" What does this expression reminds you of,vis-a-vis关于 "Romance of the Three Kingdom"?(1) I did not copy down the title.I might have remembered it incorrectly.It might have been "Not good enought to stay,but not bad enough to leave." Either way,the meaning is the same.
I saw this book title today when I was at the local library.The book was in a "used book for sale bin" and I did not have time to read the backcover to see what it is about.However,the title reminded me of the Chinese expression (from 三国志) 味同鸡肋 :食之无味,弃之可惜(to be hardly worth eating but not bad enough to throw away / to be unappetizing and yet not bad enough to be thrown away / It's rather lacking in flavour,but it would be a pity to throw it away).
The tasteless of food, leave it unfortunately
like expensive food without taste
楼上的机器翻译很好笑
The tasteless of food, leave it unfortunately
Fresh token gesture