该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 18:51:38
![该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴](/uploads/image/z/1917799-7-9.jpg?t=%E8%AF%A5%E6%80%8E%E6%A0%B7%E7%90%86%E8%A7%A3%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%8B%B1%E6%96%87%3FWhile+he+was+in+France%2CTerry+would+give+me+a+call+at+night.%E6%B3%B0%E7%91%9E%E5%9C%A8%E6%B3%95%E5%9B%BD%E7%9A%84%E6%97%B6%E5%80%99%2C%E5%B8%B8%E5%B8%B8%E6%99%9A%E4%B8%8A%E7%BB%99%E6%88%91%E6%89%93%E7%94%B5%E8%AF%9D%3F%E8%BF%99%E4%B8%AA%E6%99%9A%E4%B8%8Aat+night%E5%AF%B9%E5%BA%94%E7%9A%84%E5%B0%B1%E6%98%AFterry+would+give%2C%E6%89%80%E4%BB%A5%E5%8F%AA%E8%83%BD%E6%98%AF%E7%9B%B8%E5%AF%B9%E4%BA%8ETerry%E7%9A%84%E2%80%9C%E6%99%9A%E4%B8%8A%E2%80%9D%3F%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%92%8C%E5%B7%B4)
该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴
该怎样理解这句英文?
While he was in France,Terry would give me a call at night.
泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴黎有时差,要是想表达
泰瑞在法国的时候,晚上(相对于作者-北京时间)他常常给我打电话,怎么弄?是不是必须弄成
While Terry was in France,I often received a call from him at night.这句的night-北京时间
该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴
用一般过去时即可(和一般现在时表示习惯一样)
While he was in France,Terry gave me a call at night.
当然要敲掉经常时可加often;
另外用would在这里也可表示一般习惯性动作
《实用英语语法》(张道真):一般过去将来时可用来表示过去的习惯性动作(不管什么人称,都用would),如:
Whenever he had time ,he would help them in their work.
这种两个地方的时间来比较一点也不科学哈!
英语中所说的时态只不过是针对同一件人或事的哈,
应该是人或事物所处的时间为参照,是统一的,不应该用时差来衡量,
这个说法在英语里面没有。
恩 对
对,这个比较好。类似于就进原则。