英语翻译1、幽王击鼓2、苟变食卵3、吞蝗移灾4、以人为镜5、景公图伯6、张齐贤家宴7、苟无民,何以有君8、唐太宗论盗9、江左夷吾10、刘邦论得天下之道11、水则载舟,水则覆舟12、王者贵天13
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 22:48:35
![英语翻译1、幽王击鼓2、苟变食卵3、吞蝗移灾4、以人为镜5、景公图伯6、张齐贤家宴7、苟无民,何以有君8、唐太宗论盗9、江左夷吾10、刘邦论得天下之道11、水则载舟,水则覆舟12、王者贵天13](/uploads/image/z/2515427-35-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%911%E3%80%81%E5%B9%BD%E7%8E%8B%E5%87%BB%E9%BC%932%E3%80%81%E8%8B%9F%E5%8F%98%E9%A3%9F%E5%8D%B53%E3%80%81%E5%90%9E%E8%9D%97%E7%A7%BB%E7%81%BE4%E3%80%81%E4%BB%A5%E4%BA%BA%E4%B8%BA%E9%95%9C5%E3%80%81%E6%99%AF%E5%85%AC%E5%9B%BE%E4%BC%AF6%E3%80%81%E5%BC%A0%E9%BD%90%E8%B4%A4%E5%AE%B6%E5%AE%B47%E3%80%81%E8%8B%9F%E6%97%A0%E6%B0%91%2C%E4%BD%95%E4%BB%A5%E6%9C%89%E5%90%9B8%E3%80%81%E5%94%90%E5%A4%AA%E5%AE%97%E8%AE%BA%E7%9B%979%E3%80%81%E6%B1%9F%E5%B7%A6%E5%A4%B7%E5%90%BE10%E3%80%81%E5%88%98%E9%82%A6%E8%AE%BA%E5%BE%97%E5%A4%A9%E4%B8%8B%E4%B9%8B%E9%81%9311%E3%80%81%E6%B0%B4%E5%88%99%E8%BD%BD%E8%88%9F%2C%E6%B0%B4%E5%88%99%E8%A6%86%E8%88%9F12%E3%80%81%E7%8E%8B%E8%80%85%E8%B4%B5%E5%A4%A913)
英语翻译1、幽王击鼓2、苟变食卵3、吞蝗移灾4、以人为镜5、景公图伯6、张齐贤家宴7、苟无民,何以有君8、唐太宗论盗9、江左夷吾10、刘邦论得天下之道11、水则载舟,水则覆舟12、王者贵天13
英语翻译
1、幽王击鼓
2、苟变食卵
3、吞蝗移灾
4、以人为镜
5、景公图伯
6、张齐贤家宴
7、苟无民,何以有君
8、唐太宗论盗
9、江左夷吾
10、刘邦论得天下之道
11、水则载舟,水则覆舟
12、王者贵天
13、治水必躬亲
14、大禹治水
.不甚感激.
英语翻译1、幽王击鼓2、苟变食卵3、吞蝗移灾4、以人为镜5、景公图伯6、张齐贤家宴7、苟无民,何以有君8、唐太宗论盗9、江左夷吾10、刘邦论得天下之道11、水则载舟,水则覆舟12、王者贵天13
原文 子思言苟变于卫侯曰①:“其才可将五百乘②.”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民③,而食人二鸡子④,故弗用也⑤.”子思曰:“夫圣人之官人也⑥,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽⑦,良工不弃.今君处战国之世,选爪牙之士⑧,而以二卵弃干城之将⑨,此不可使闻于邻国也.”公再拜曰:“谨受教矣⑩!”
编辑本段译文
子思向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车.”卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他.”子思说:“圣人选人任官,就好比木匠使用木料,取其所长,弃其所短;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会丢弃它的.现在国君您处在战乱纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我牢记您的指教!‘’ 注释 1:子思:姓孔,名伋,孔子之孙,战国初期哲学家.卫侯:卫国国君. 2:将:率领.乘(shèng):古代马车的单位名称.一车四马为一乘. 3:赋:收税. 4:鸡子:鸡蛋. 5:弗:不. 6:圣人:明智之人,这里指英明的君主.官人:用人.官,任用 7:杞(qǐ):树名,即杞柳.梓(zǐ):树名.连抱:合抱 8:爪牙:指猛将. 9:干城:保卫国家.干,盾牌,引申为保卫.城:城郭 10:再拜:连拜两次.表示尊敬.谨受:虚心接受 11:谢: 12:曰:说 13:五百乘:表约数
全要啊
已经有条件很高
你所说的幽王击鼓是这个短篇的还是很长的那一 篇?? 周宅丰、镐,近戎人。幽王与诸侯约:为高葆于王路,置鼓其上,远近相闻。即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。...
全部展开
你所说的幽王击鼓是这个短篇的还是很长的那一 篇?? 周宅丰、镐,近戎人。幽王与诸侯约:为高葆于王路,置鼓其上,远近相闻。即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。
戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。褒姒大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。诸侯之兵皆数至而无寇。
至于后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身,乃死于丽山之下,为天下笑。] 翻译如下: 周朝定都丰、镐,接近西戎人。周王与诸侯约定,在官道上修建碉堡,在上边摆放战鼓,(鼓响的时候)远近都能听到,假如戎人来到(丰镐),击鼓相告,诸侯的兵马都来救天子。
一次戎人前来进犯,幽王击鼓,诸侯的马全都来到。(人们喧哗马儿嘶鸣,)宠妃褒姒非常高兴,对着情景感到欢喜。幽王想让褒姒笑起来,于是几次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎人。
到了后来,戎人真的到了,幽王击了鼓,(可是)诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑。
如果是这个说一声,我继续给其他的。
收起
你不嫌少啊?
周宅丰、镐,近戎。幽王与诸侯约:为高堡于大路,置鼓其上,远近相近,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。诸侯兵数至而无寇。至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。...
全部展开
周宅丰、镐,近戎。幽王与诸侯约:为高堡于大路,置鼓其上,远近相近,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。诸侯兵数至而无寇。至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。
收起