“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/03 08:22:02
“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?
“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?
“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?
中文姓名是不存在英文的对应翻译的.那么如何保证汉字姓名拼写成英文字母后依然具有法律效应,那么着就在于身份注册时所确定的拼写形式了.
目前各个汉字跟原地区都有自己的拼音体系,作用就相当于我国大陆的汉语拼音,但是由于各地的官方语音差异,加之各地不同的拼音规则,由此同一个汉字姓氏在不同户籍中的拼写形式会有差异,而且彼此间不能随便混用,否则会带来法律麻烦.
比如香港地区的官方语音是粤语,那么香港的名称都是以粤语音为出发结合香港式拼音规则得出,比如:“张”在粤语中读作:"Zie-ong",结合香港拼写表述为"Cheung",“陈”读作:“残”,由此香港式拼写表述为"Chan".
那么“王”拼写为"Wong"也属于香港式拼写.其源自粤语读音"waong",由此如果在美国见到拼写为"Wong"的王姓人,和拼写为"Kwok"的郭姓人,那么也可以推断他们的祖籍十有八九来自香港或者粤语地区.
另外诸如台湾,朝鲜,韩国也都有自己的拼音体系,的彼此各不相同.
港澳台姓王因为跟广东话发音,翻成:Wong
大陆的则跟普通话发音译成:Wang
都能懂,都是姓“王”或“汪”
“王”姓也可以翻译成King 如Mr King 王先生
Wang
Wang
应该是Wang,因为英文名大多从香港粤语发音来的,Wong一般是姓“黄”的写法,Wang一般是姓“王”的写法,当然一些人也互用。
“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?
三个字的中文名翻译成英语(拼音)姓在前还是名在前,例如王可爱--Wang Keai 还是Keai Wang?
英语翻译诸如姓朱翻译成chu,王直接翻译成wang那么涂怎么翻译?难道too?还是直接tu?
我姓王 怎样翻译成英语
“王”这个姓翻译成英语怎么翻?
你姓什么,怎么翻译成英语
王红怎么翻译成英文?是Wang Hong,还是Wanghong?
中国人名字在英语中名和姓到底谁在前?比如说王平,究竟是Wang Ping,还是Ping Wang?有人说应该是前者,因为新闻上面都说Hu Jintao.可是我用Wang Ping给国外大学的人写信,人家回信称呼我为Mr.Ping,所以
王的姓怎么翻译成英文
王姓 是用 WONG 好 还是WANG
翻译成英语 应该是XXX,而不是XXX
哥哥加油翻译成英语应该是
“幸运52”翻译成英语应该是?
日本的樱花 翻译成英语 应该是?
将“形状”翻译成英语应该是?
外国人姓 England 怎么翻译 ,还是翻译成英格兰吗
我姓什么,名叫什么怎么翻译成英语
我姓文,翻译成英语应该是什么啊?