英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/03 22:12:52
![英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成](/uploads/image/z/4356363-3-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91HTC+Gives+Apple+Run+In+Phones+%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%22%E5%AE%8F%E8%BE%BE%E6%99%BA%E8%83%BD%E6%89%8B%E6%9C%BA%E6%8C%91%E6%88%98%E8%8B%B9%E6%9E%9CiPhone%22%2C%E6%9F%A5%E4%BA%86%E4%B8%80%E4%B8%8B%22run+in%E2%80%9D%E6%98%AF%E2%80%9C1.%E5%BF%AB%E9%80%9F%E8%BF%9B%E5%85%A5%3B+%E6%B5%81%E5%85%A52.%E9%A9%B1%E8%BD%A6%E4%BD%9C%E7%9F%AD%E6%9A%82%E8%AE%BF%E9%97%AE%E2%80%9D%2C%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%BE%88%E7%90%86%E8%A7%A3%2C%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%BA%BA%E7%BB%99%E6%88%91%E8%AE%B2%E8%AE%B2%E5%95%8A%3F)
英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
英语翻译
HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
好吧,每一种语言都有每一种语言的独特风格.本来汉译英或是英译汉都已经失去了原文中所包含的独特内涵,每一种翻译都是生硬,只不过找到了一个比较合适的字眼.对于此种问题,我希望你可以记住,背下来,积累的多了,自然会有感觉.没有人会知道它的具体由来,语言学家都不一定知道.
你好,我的理解是这句话的句式是 sth. give sth. run in some areas,也就是如果直译的话,就是说htc在手机行业给苹果iphone挑战,所以正确翻译下来,需要调整一下句子结构的次序,就是宏达智能手机挑战苹果iPhone。
run in不是一起的,要分开看,in phones表示在手机领域
HTCgives apple run表示运作,挑战的意思
run这里可以解释为繁忙的意思,意思是HTC的推出成为iPhone的有力竞争对手,这个run和on the run的run意思差不多,忙着,不能停。
这里run in不是一个词组,而是in phones要合起来理解,是指Apple在phone这块的业务,也就是iPhone了。
把句子断开,就好理解了:
HTC Gives Apple RUN,宏达挑战苹果;
in Phone.在Phone领域体现。
这里的run in不能连在一起当词组理解。
实际上,这是一个固定搭配。give sb./sth.run in sth.就是和sb./sth.在某方面进行竞争
还可以说give sb./sth. a run for sth.也是这个意思,即不让sb./sth.轻易取胜
这句句子应该是分2部分看。
1.HTC Gives Apple Run HTC让Apple跑,就是有追赶Apple的意思
2.In Phones 表示在电话这行业方面
终结:
他这翻译只是更有味道而已,如果照著翻译就没意思了,HTC在电话领域让APPLE跑《《多翘口!