Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 19:30:45
![Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!](/uploads/image/z/5757257-65-7.jpg?t=Red%2CRed+Rose%28Robert+Burns%29%E8%BF%99%E9%A6%96%E8%AF%97%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%B8%AD%E6%96%87%3F%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E7%8E%B0%E5%9C%A8%E5%B8%AE%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E4%B8%80%E4%B8%8B%21%E7%8E%B0%E5%9C%A8%E5%BE%88%E6%80%A5%2C%E5%BE%88%E6%80%A5%21)
Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!
Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?
大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!
Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!
A Red,Red Rose
红红的玫瑰
Robert Burns
罗伯特·彭斯
O,my Luve\'s like a red,red rose,
That\'s newly sprung in June.
O,my Luve\'s like a melodie
That\'s sweetly play\'d in tune.
哦,爱人像红红的玫瑰,
六月初绽芬芳;
哦,爱人像美妙的乐曲,
旋律轻轻流淌.
As fair as thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still,my dear,
Till a\' the seas gang dry.
好姑娘,散发美丽光芒,
爱你情深意切;
亲爱的,我要永远爱你,
直到四海枯竭.
Till a\' the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi\' the sun:
I will love thess till,my dear,
While the sands o\' life shall run:
亲爱的,直到四海枯竭,
太阳烧裂岩石;
亲爱的,我要永远爱你,
只要尚存一息.
And fare thee well,my only luve!
And fare thee weel,a while!
And I will come again,my luve,
Tho\' it ware ten thousand mile.
再见吧,我唯一的爱人!
不过别离片刻!
亲爱的,我会与你重逢,
纵使万里相隔.
一个一个查字典!