satire和irony的区别是什么啊?中文翻译过来不都是“讽刺”之意吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 03:57:42
![satire和irony的区别是什么啊?中文翻译过来不都是“讽刺”之意吗?](/uploads/image/z/8700444-36-4.jpg?t=satire%E5%92%8Cirony%E7%9A%84%E5%8C%BA%E5%88%AB%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%95%8A%3F%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%87%E6%9D%A5%E4%B8%8D%E9%83%BD%E6%98%AF%E2%80%9C%E8%AE%BD%E5%88%BA%E2%80%9D%E4%B9%8B%E6%84%8F%E5%90%97%3F)
satire和irony的区别是什么啊?中文翻译过来不都是“讽刺”之意吗?
satire和irony的区别是什么啊?中文翻译过来不都是“讽刺”之意吗?
satire和irony的区别是什么啊?中文翻译过来不都是“讽刺”之意吗?
其实你查查字典就可以领会到他们之间的差异了:
irony:
[U,C] situation,event,etc that is desirable in itself but so unexpected or ill-timed that it appears to be deliberately perverse 有讽刺意味的情况、 事情等(其本身未始不可取,但因出人意料或来非其时而似故意乖违):
He inherited a fortune but died a month later; one of life's little ironies.他继承一笔遗产后一个月就死了,有点时乖命蹇吧.
这里注意 so unexpected or ill-timed 事情的始末并不具有讽刺意味,而是因为事情的出人意料或来得不是时候.而让人感觉乖违
satire:
[U] attacking foolish or wicked behaviour by making fun of it,often by using sarcasm and parody 讽刺; 讥讽:
Is there too much satire on TV?电视上讽刺内容是否太多了?
这里注意 attacking foolish or wicked behaviour 这里的内容是为了 攻击 那些很愚蠢,缺德,邪恶的事情
understand?