英语翻译如果能推荐一本比较好的业余爱好的翻译(口译)教程,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 20:14:13
![英语翻译如果能推荐一本比较好的业余爱好的翻译(口译)教程,](/uploads/image/z/9031601-65-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%A6%82%E6%9E%9C%E8%83%BD%E6%8E%A8%E8%8D%90%E4%B8%80%E6%9C%AC%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%A5%BD%E7%9A%84%E4%B8%9A%E4%BD%99%E7%88%B1%E5%A5%BD%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%88%E5%8F%A3%E8%AF%91%EF%BC%89%E6%95%99%E7%A8%8B%2C)
英语翻译如果能推荐一本比较好的业余爱好的翻译(口译)教程,
英语翻译
如果能推荐一本比较好的业余爱好的翻译(口译)教程,
英语翻译如果能推荐一本比较好的业余爱好的翻译(口译)教程,
1.口译课,是口头为主.翻译课,实际上是笔头的课程.不同啊,口译译文会简练很多.而翻译课,也就是笔译,译文通常书面体很重.
2.我不知道你是自学,还是老师带着你学.两种情况,用的教程完全不一样.比如梅德明老师的教程,上海中高级口译教程,非常适合培训班用,没老师指导,你自学很困难.翻译教程,就简单多了,张培基的 庄绎传的 陈德彰的 都有翻译入门系列.笔译还是以实践为主,指导性的书,过过眼就好.
您好!口译的突出特点主要在于演讲交流技能,和对会议现场的控制。建议教科书:由巴黎第五翻译学院出版的中文译本:口译训练手册,可以让您真正了解口译所需的技能,避免外行人走弯路。
口译课,应该是所有英语课程中最后上的。务必把笔译搞过关之后再去学口译。笔译时你有时间思考、尝试不同的办法来组织句子、推敲单词的准确含义、甚至查字典,如果在这样的情况下你的翻译水平都尚未过关,又怎能在几乎没有思考时间的环境中当好口译?
各种翻译培训班不管这些,只希望你交钱。至于你的基础好坏、目前阶段是否适合上哪一种课程等等,一般都不在他们关心的范围之内。所以一定要自己事先了解清楚、拿定主意。...
全部展开
口译课,应该是所有英语课程中最后上的。务必把笔译搞过关之后再去学口译。笔译时你有时间思考、尝试不同的办法来组织句子、推敲单词的准确含义、甚至查字典,如果在这样的情况下你的翻译水平都尚未过关,又怎能在几乎没有思考时间的环境中当好口译?
各种翻译培训班不管这些,只希望你交钱。至于你的基础好坏、目前阶段是否适合上哪一种课程等等,一般都不在他们关心的范围之内。所以一定要自己事先了解清楚、拿定主意。
收起
这个侧重点不一样啦,翻译课是笔译,而口译课的话就是现场翻译啦。